Keine exakte Übersetzung gefunden für أسباب تاريخية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أسباب تاريخية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Aunque comprende las razones históricas que sustentan la disposición relacionada con el trato preferencial de los ciudadanos de países nórdicos, desearía saber si Islandia está considerando la posibilidad de suprimirla. El Sr.
    وفي حين أنه يقدّر الأسباب التاريخية الكامنة وراء الحكم المتعلق بالمعاملة التفضيلية بالنسبة لمواطني بلدان الشمال الأوروبي، فهو يتساءل عما إذا كانت آيسلندا تنظر في إزالته.
  • El Sr. Flinterman dice que, aunque comprende las razones históricas de la reserva del Estado parte al artículo 9 de la Convención, duda de que ésta sea compatible con el objeto y el fin de la Convención.
    السيد فلنترمان: قال إنه وإن كان يتفهم الأسباب التاريخية لتحفظ الدولة الطرف على المادة 9، فإنه يشك فيما إذا كان ذلك التحفظ متفقا مع هدف الاتفاقية ومقصدها.
  • Si reconstruimos la causalidad histórica de las crisis internas sufridas por los países africanos hallaremos siempre que la pugna interna que ha culminado en una operación de consolidación de la paz está sobredeterminada por la persistencia de un régimen de opresión y expoliación instituido por una potencia imperialista omnipresente en el país.
    وإذا درسنا الأسباب التاريخية للأزمات الداخلية للبلدان الأفريقية، فإننا سنرى أن الصراعات الداخلية التي أدت إلى إيفاد بعثات لحفظ السلام تعزى بالكامل إلى استمرار نظام الاضطهاد والسلب الذي أنشأته قوة إمبريالية تلقي بظلالها في البلد.
  • Tras un análisis profundo de las causas históricas del conflicto, las partes en las negociaciones de Arusha convinieron en particular, a solicitud del Gobierno de Transición, en que el Consejo de Seguridad estableciera una comisión judicial internacional de investigación sobre el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes de lesa humanidad.
    وبعد تحليل عميق للأسباب التاريخية للصراع، اتفقت الأطراف في مفاوضات أروشا، في جملة أمور، على أن تطلب الحكومة الانتقالية من مجلس الأمن إنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
  • En los últimos decenios, por razones históricas y de otra índole, los países en desarrollo no han podido superar sus dificultades financieras.
    ففي العقود الماضية، لم تتمكن البلدان النامية، لأسباب تاريخية وأسباب أخرى، من التغلب على صعوباتها المالية.
  • Es más, la pobreza, especialmente para los pueblos indígenas, es un fenómeno colectivo de causas históricas y estructurales y, por ello, no puede afrontarse simplemente a nivel individual. Para afrontar la pobreza se necesitan una estrategia basada en los derechos humanos y, en particular, el reconocimiento de los derechos humanos colectivos.
    وإلى جانب ذلك، يعد الفقر وبخاصة لدى الشعوب الأصلية، ظاهرة جماعية لها أسباب تاريخية وهيكلية ومن ثم لا يمكن معالجته ببساطة على مستوى الفرد، وإنما يجب معالجة الفقر من خلال نهج قائم على حقوق الإنسان وبوجه خاص من خلال الاعتراف بحقوق الإنسان الجماعية.
  • En primer lugar, el Consejo de Seguridad debería realizar mayores esfuerzos para absorber el carácter complejo de los conflictos en el continente y dedicar más atención al examen de las causas profundas de esos conflictos, evitando la visión estrecha que se basa en razones históricas o relaciones políticas. Debería tener en cuenta las dimensiones socioeconómicas, culturales y étnicas como parte integral de los esfuerzos por encarar los problemas del continente africano.
    أولا، ضرورة أن يبذل مجلس الأمن جهدا أكبر لاستيعاب تعقيدات بعض الصراعات في القارة، بالاهتمام المتزايد بالتعامل الفعال مع أسباب وجذور تلك الصراعات، والابتعاد بها عن الزاوية الضيقة القائمة على الأسباب التاريخية أو العلاقات السياسية، بما في ذلك الاهتمام بالأبعاد الاقتصادية والثقافية والعرقية، كأجزاء لا تنفصل في التعامل مع ما تعاني منه دول القارة الأفريقية من مشكلات.
  • Son los objetos de tu ira, Gary, no ese pequeño niño ahí dentro.
    نعم حسنا لا يهمني بما اخبركم ذلك من التاريخ انهم أسباب غضبك يا غاري
  • Ahora bien, el hecho de que por motivos históricos o de otra índole algunos derechos estén reservados a los nacionales no significa que se niegue esos derechos a los extranjeros, ni en la ley ni en el práctica.
    بيد أنه ولأسباب تاريخية وأسباب أخرى فإن كفالة بعض الحقوق للمواطنين لا يعني أن غير المواطنين قد حرموا من هذه الحقوق أمام القانون وفي الممارسة.
  • Tras estas presentaciones, los participantes en el curso práctico analizaron la posibilidad de rastrear la contaminación por petróleo hasta su fuente; los niveles de indemnización disponibles en virtud de los regímenes de responsabilidad de la OMI; el concepto de “víctima”; la distinción entre indemnización y reparación; las razones históricas de la elaboración de los convenios de la OMI; la posible importancia para el Convenio de Estocolmo de la definición de daño que se elaboraría en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica; y las razones de que hasta la fecha no se haya ratificado el Protocolo de Basilea sobre responsabilidad, entre otras, la cuestión no resuelta de los límites financieros previstos en el Protocolo, así como la complejidad implícita en la introducción de un régimen de responsabilidad en la legislación interna actual.
    وبعد هذه العروض، ناقش المشاركون في الحلقة مسألة تتبع التلوث النفطي حتى مصادره، ومستويات التعويض بموجب نظام المسؤولية لدى المنظمة البحرية الدولية: مفهوم "الضحية"، الفرق بين التعويض والإصلاح، والأسباب التاريخية لوضع اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية، والصلة المحتملة باتفاقية استكهولم بشأن تعريف الأضرار الموضحة ضمن إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، وأسباب انعدام أي تصديق حتى الآن على بروتوكول بازل بشأن المسؤولية مثل قضية الحدود المالية التي لم يعثر لها على حل في إطار البروتوكول فضلاً عن التعقيد الكامن في عملية إدخال نظام المسؤولية في القانون المحلي الساري.